Recortes Corsarios

RC#14: El olvido la está esperando

Manuel Vicent – Roger Corman – David Markson – Miqui Otero – Ana Blandiana – Mircea Cărtărescu – Jenny Erpenbeck – Magalí Etcebarne

“La vida, como el violín, solo tiene cuatro cuerdas: naces, creces, te reproduces y mueres. Con estos mimbres se teje cada historia personal con toda una maraña de sueños y pasiones que el tiempo macera a medias con el azar. Después de rascar y rascar con el arco las cuatro cuerdas de este violín, algunos escritores extraen grandes melodías en forma de novelas y relatos llenos de personajes que proceden de su imaginación. Yo no llego a tanto. A mí solo me gusta contar lo que he visto, lo que me ha pasado, la gente a la que he conocido, los sucesos que he presenciado. Pero, sin duda, a la hora de escribir lo más inquietante es lo que uno tenía sumergido en la memoria, tal vez en el inconsciente, bajo la tapa de la quesera, y que de pronto aparece en la página en blanco como ese insecto deslumbrado en la oscuridad de la noche que uno descubre aplastado en el parabrisas al final del viaje”. –Una historia particular. Manuel Vicent.


“El yo no es más que memoria, y la literatura no es más que memoria transformada por la imaginación. Debe pasar el tiempo para que la imaginación deforme estéticamente el pasado. La memoria se tiene que pudrir para germinar en literatura, igual que se pudre cualquier semilla”, le dice Vicent a Paco Cerdà en una entrevista para El País.


American Cinematheque ha dedicado un ciclo llamado Hail to the King a Roger Corman, un programa de visionado de películas y la intervención de colegas como Joe ante, Ron Howard o Amy Holden Jones. La intervención de Corman en aquella época de bisagra entre el Nuevo Hollywood –los jóvenes barbudos que querían meterle combustible autoral al cine comercial– y el Hollywood del blockbuster, así como su posición dentro de las corrientes de la industria, es la base del interesantísimo perfil que le dedica Ignasi Franch en El Salto.


La amante de Wittgenstein no fue aquí libro del año por muy poco, una novela experimental y sublime. Ahora nos llega la última obra de David Markson inédita en español, traducida por Mariano Peyrou, titulada precisamente La última novela. Como siempre, Markson juega con la estructura y a través de fragmentos va componiendo paisajes conceptuales que a la vez son riquísimos en detalles, como un mosaico hecho de piedras preciosas. Estamos disfrutando de su lectura. Aquí van algunos recortes con la literatura como protagonista:

“Lo mejor que hay después de Dios.
Llamó Edno O’Brien a la literatura”.

“La profesión de Adolf Hitler, según figuraba en su declaración de la renta hasta el momento en que llegó a ser oficialmente canciller de Alemania:
Escritor”.

“No soy un huérfano en la Tierra mientras entre hombre viva en ella.
Dijo Gorki con respecto a Tolstói”.

“Una ermitaña excéntrica, fantasiosa y de escasa cultura que vive en un pueblito perdido de Nueva Inglaterra no puede desafiar impunemente las leyes de la gravitación y la gramática. El olvido la está esperando.
Dijo Thomas Bailey Aldrich de Emily Dickinson”.


El extraño viaje.

Miguel Ángel Oeste entrevista a Miqui Otero con motivo de Orquesta, la nueva novela del barcelonés. Miqui estará aquí el jueves, 30 de mayo. Las preguntas tienen un filtro: la relación entre cine y literatura, encontrar los puntos en los que lo que alguien escribe tiene relación más o menos directa con las películas que ha visto. Por ejemplo, El extraño viaje, de Fernando Fernán Gómez. “Una película que tiene casi todos los tonos que me gustan. La irrupción de la música en el pueblo, de lo extraño en lo costumbrista, del humor en el conflicto. Una peli, además, que solo se podría haber hecho aquí, integrada por risas, baile y miedo”. Léela entera como aperitivo a nuestro encuentro con Otero.


Hora de los premios. Buen día para Rumanía. La poeta, ensayista y periodista Ana Blandiana gana el Princesa de Asturias de las Letras. “Es heredera de las más brillantes tradiciones literarias al tiempo que una creadora radicalmente singular. Su escritura, que aúna transparencia y complejidad, plantea preguntas fundamentales sobre la existencia del ser humano en soledad y en sociedad, ante la naturaleza y la historia. Con su poesía indómita ha mostrado una capacidad extraordinaria de resistencia frente a la censura”, ha declarado el jurado.

Blandiana –Otilia Valeria Coman, Blandiana como homenaje a la aldea transilvana en la que nació su madre– está excelentemente publicada en español, traducida por Viorica Patea, catedrática en la Universidad de Salamanca, y Natalia Carbajosa. Enhorabuena a ellas también.

Tenemos todos sus libros aquí.


“Estoy dejando pasar como cinco años o así antes de comprar libros de los que todo el mundo habla bien”, nos decía ayer Daniel Ruiz –autor de Mosturito– a la vez que cogía Solenoide, de Mircea Cărtărescu y se lo llevaba para Sevilla. En este caso han pasado siete desde que fue aquí libro del año y ahora recibe el prestigioso Dublin Literary Award por su traducción al inglés.

(Si no pudiste venir ayer, Charlo Alonso le hace una extensa entrevista a Daniel aquí).

La alemana Jenny Erpenbeck ha ganado el Booker Internacional por Kairós, una historia de amor destructivo entre una joven y un escritor mucho mayor, ambientada en la Alemania del Este durante los años ochenta. Aquí está publicada por Anagrama, con traducción de Neila García Salgado.


El Ribera del Duero de relato, uno de los principales premios españoles de cuentos, premió en su última edición a la argentina Magalí Etchebarne por La vida por delante. No te la pierdas mañana aquí, a las 19:30h, conversando con Paqui Noguerol porque va a estar muy bien.


Mañana, cartita. Si no te has suscrito a nuestra cartita semanal, aquí puedes hacerlo. Gratis. Sin compromiso. Con puntualidad.

Artículo añadido al carrito.
0 artículos - 0,00